[Community] Dubbi sulla traduzione in home
Nicola A. Grossi
k2 a larivoluzione.it
Gio 16 Mar 2006 19:34:12 CET
J.C. De Martin ha scritto:
>Grazie molte dei commenti, Grossi.
>Non mi sembra che sia il caso di parlare di "errori",
>tantomeno di errori considerevoli, ma condivido
>buona parte delle osservazioni. Tra l'altro, il sito USA
>ha cambiato in questi mesi i testi in discussione,
>probabilmente spronati da commenti analoghi ai suoi.
>Vediamo di raffinare i testi per ridurre i margini
>per possibili fraintendimenti.
>
>Cordialmente,
>
>
>
Mi scuso per non essere stato sufficientemente chiaro circa l'erroneità.
Ho parlato di errori *piuttosto* considerevoli e ho spiegato il perché
della loro rilevanza,
che non consiste nell'erroneità della traduzione in quanto tale
("abbiamo creato un nuovo diritto d'autore"
non è un errore di traduzione ma una frase aggiunta o una frase che,
oggi, ha tutta l'aria di essere una frase aggiunta [1]), ma
nel sottovalutare, da un lato, il senso "profondo" del testo (range =
spectrum of possibility...
http://creativecommons.org/about/licenses/comics1),
dall'altro, i possibili equivoci che tale traduzione può comportare.
[1] Il testo su creativecommons.org è stato modificato?
Il vecchio testo diceva "abbiamo creato un nuovo diritto d'autore"?
Un motivo in più per cambiere il testo su creativecommons.it:
evidentemente anche i cugini d'oltreoceano si sono resi conto
dell'*erroneità* dell'affermazione.
Saluti,
n.a.g.
Maggiori informazioni sulla lista
community