[Community] proposta di cambio impostazioni per il Reply:dellalista
heba r
mat_gl a msn.com
Lun 10 Lug 2006 07:51:17 CEST
pinna a autistici.org wrote:
>
>Evidentemente per risolvere la questione dovremo trovare qualcuno della cui
>competenza linguistica ci fidiamo tutte/i. Non ha molto
>senso che bisticciamo in lista per decidere chi tra di noi ha ragione.
>
concordo con Grossi, anche se non sto qui a quotarlo ancora, nessuno di noi
sta bisticciando con nessuno stiamo dicendo solo le cose come le sappiamo e
come sono sempre state, come le abbiamo lette nelle grammatiche italiane
online e non online.
>
>Un po' piu' interessante sarebbe fornire al pubblico una definizione (in
>italiano) del termine "commoner". Penso che sarebbe utile specialmente per
>chi si avvicina per la prima volta all'universo
>Creative Commons.
>
la traduzione letterale di commoner è
cittadino comune
http://www.logosdictionary.org/pls/dictionary/new_dictionary.gdic.main
come da traduzione dei logossiani, di cui una qui presente (me), e non penso
vada poi propriamente bene tradurla così in questo caso, fuorvierebbe e non
di poco dalle licenze stesse.
E dare una traduzione approssimativa del tipo:
"colui che utilizza le licenze Creative Commons"
o "colui che pubblicizza le licenze CC" o altro ancora
rischierebbe di rendere ridicolo tutto il lavoro ben fatto fino ad ora,
penso che Creative Commons voglia essere presa seriamente non solo in Italia
ma anche all'estero, penso.
Quindi a mio modestissimo avviso, sarebbe meglio evitare una traduzione di
commoners.
--
"In internet il saper leggere equivale al saper ascoltare nella realtà.
Chi sa ascoltare possiede le chiavi di molte porte."
Rashna
Micaela Gallerini
_________________________________________________________________
Ti senti più Totti o Kakà? http://mondiali.it.msn.com/messengercup2006/
More information about the Community
mailing list